# Dutch translation of Entity API (7.x-1.9) # Copyright (c) 2018 by the Dutch translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.9)\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-14 21:45+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "delete" msgstr "verwijderen" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" msgid "Suffix" msgstr "Achtervoegsel" msgid "Operations" msgstr "Bewerkingen" msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" msgid "Language" msgstr "Taal" msgid "Comments" msgstr "Reacties" msgid "Home page" msgstr "Voorpagina" msgid "Weight" msgstr "Gewicht" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "edit" msgstr "bewerken" msgid "Import" msgstr "Importeren" msgid "Book" msgstr "Boek" msgid "Export" msgstr "Exporteren" msgid "Node ID" msgstr "Node-ID" msgid "Label" msgstr "Label" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Pad" msgid "Display" msgstr "Weergeven" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Timestamp" msgstr "Tijdstip" msgid "Content type" msgstr "Inhoudstype" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Files" msgstr "Bestanden" msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-ID" msgid "no" msgstr "nee" msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" msgid "Node" msgstr "Node" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "Taxonomy terms" msgstr "Taxonomietermen" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" msgid "Revision ID" msgstr "Revisie-ID" msgid "Comment ID" msgstr "Reactie-ID" msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" msgid "Revisions" msgstr "Revisies" msgid "Poll duration" msgstr "Peilingsduur" msgid "Poll votes" msgstr "Enquête stemmen" msgid "File ID" msgstr "Bestand-ID" msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" msgid "Vocabulary" msgstr "Woordenlijst" msgid "Vocabulary ID" msgstr "Woordenlijst-ID" msgid "Term ID" msgstr "Term-ID" msgid "Last access" msgstr "Laatste toegang" msgid "Last login" msgstr "Laatste login" msgid "Overridden" msgstr "Overschreven" msgid "Nodes" msgstr "Nodes" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" msgid "List type" msgstr "Lijsttype" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" msgid "false" msgstr "onwaar" msgid "true" msgstr "waar" msgid "Granularity" msgstr "Nauwkeurigheid" msgid "Entity" msgstr "Entiteit" msgid "None." msgstr "Geen." msgid "Fixed" msgstr "Vast" msgid "Import failed." msgstr "Importeren mislukt." msgid "Blocked" msgstr "Geblokkeerd" msgid "Parent terms" msgstr "Bovenliggende termen" msgid "revert" msgstr "terugzetten" msgid "Date created" msgstr "Aanmaakdatum" msgid "Unpublished" msgstr "Niet gepubliceerd" msgid "Slogan" msgstr "Slogan" msgid "Language neutral" msgstr "Taalonafhankelijk" msgid "Interface language" msgstr "Taal van de editor" msgid "Unordered" msgstr "Ongeordend" msgid "Machine name" msgstr "Systeemnaam" msgid "Node count" msgstr "Het aantal nodes" msgid "Number of views" msgstr "Aantal keer bekeken" msgid "Default theme" msgstr "Standaardthema" msgid "Content language" msgstr "Taal van de inhoud" msgid "clone" msgstr "dupliceren" msgid "Entity type" msgstr "Entiteitstype" msgid "User roles" msgstr "Gebruikersrollen" msgid "export" msgstr "exporteer" msgid "translate" msgstr "vertalen" msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "Gebruikers die een account hebben aangemaakt op de website." msgid "MIME type" msgstr "MIME-type" msgid "The MIME type of the file." msgstr "Het MIME-type van het bestand." msgid "Logged in user" msgstr "Ingelogde gebruiker" msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" msgid "Current date" msgstr "Huidige datum" msgid "Comment count" msgstr "Aantal reacties" msgid "The title of the node." msgstr "De titel van de node." msgid "The date the node was posted." msgstr "De datum waarop de node is ingezonden." msgid "Views today" msgstr "Weergaves van vandaag" msgid "Machine-readable name" msgstr "Systeemnaam" msgid "" "This account's default language for e-mails, and preferred language " "for site presentation." msgstr "" "De standaardtaal voor e-mails voor dit account en voorkeurstaal voor " "websiteweergave." msgid "Text format" msgstr "Tekstopmaak" msgid "The name of the site." msgstr "De naam van de website." msgid "manage fields" msgstr "velden beheren" msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs." msgstr "In geval deze pagina onderdeel is van een boek, het betreffende boek." msgid "The unique ID of the comment." msgstr "Het unieke ID van de reactie." msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." msgstr "Het IP-adres van de computer waarvan de reactie is verstuurd." msgid "The name left by the comment author." msgstr "De naam van de auteur van de reactie." msgid "The email address left by the comment author." msgstr "Het e-mailadres van de auteur van de reactie." msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "De voorpagina URL van de auteur van de reactie." msgid "The URL of the comment." msgstr "De URL van de reactie." msgid "Edit URL" msgstr "URL bewerken" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "De URL van de pagina met het reactieformulier." msgid "The date the comment was posted." msgstr "De datum waarop de reactie geplaatst is." msgid "The comment's parent, if comment threading is active." msgstr "" "De bovenliggende reactie, indien hiërarchische reacties mogelijk " "zijn." msgid "The node the comment was posted to." msgstr "De node waarop gereageerd is." msgid "The number of comments posted on a node." msgstr "Het aantal reacties op een node." msgid "New comment count" msgstr "Aantal nieuwe reacties" msgid "" "The number of comments posted on a node since the reader last viewed " "it." msgstr "Het aantal reacties op een node sinds de laatste inzage." msgid "The unique ID of the node." msgstr "De unieke ID van de node." msgid "The type of the node." msgstr "Het node-type." msgid "The language the node is written in." msgstr "De taal waarin de node is geschreven." msgid "The URL of the node." msgstr "De URL van de node." msgid "The URL of the node's edit page." msgstr "De URL van de node-bewerkpagina." msgid "Date changed" msgstr "Wijzigingsdatum" msgid "The date the node was most recently updated." msgstr "De datum waarop de node voor het laatst is bijgewerkt." msgid "The author of the node." msgstr "De auteur van de node." msgid "The number of votes that have been cast on a poll node." msgstr "Het aantal stemmen dat is uitgebracht op een enquête-node." msgid "Poll winner" msgstr "Enquête-winnaar" msgid "The winning poll answer." msgstr "Het winnende antwoord op de enquête." msgid "Poll winner votes" msgstr "De stemmen van de enquête winnaar" msgid "The number of votes received by the winning poll answer." msgstr "" "Het aantal stemmen dat het winnende antwoord op de enquête heeft " "gekregen." msgid "Poll winner percent" msgstr "Het percentage dat de enquête winnaar heeft gescoord" msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer." msgstr "Het percentage stemmen dat op het winnende antwoord is uitgebracht." msgid "The length of time the poll node is set to run." msgstr "De tijd die een enquête zal draaien." msgid "The number of visitors who have read the node." msgstr "Het aantal bezoekers dat deze inhoud heeft gezien." msgid "The number of visitors who have read the node today." msgstr "Het aantal bezoekers dat deze inhoud vandaag heeft gezien." msgid "Last view" msgstr "Laatste weergave" msgid "The date on which a visitor last read the node." msgstr "De meest recente datum waarop een bezoeker deze inhoud heeft gezien." msgid "The slogan of the site." msgstr "De slogan van de website." msgid "The administrative email address for the site." msgstr "Het e-mailadres van de beheerder van deze site." msgid "The URL of the site's front page." msgstr "De URL van de voorpagina." msgid "Login page" msgstr "Inlogpagina" msgid "The URL of the site's login page." msgstr "De URL van de inlogpagina van deze site." msgid "The unique ID of the uploaded file." msgstr "Het unieke ID van het geüploade bestand." msgid "The name of the file on disk." msgstr "De naam van het bestand op de harde schijf." msgid "The size of the file, in kilobytes." msgstr "De grootte van het bestand, in kilobytes." msgid "The web-accessible URL for the file." msgstr "De via internet toegankelijke URL van het bestand." msgid "The date the file was most recently changed." msgstr "De datum waarop het bestand voor het laatst is gewijzigd." msgid "The user who originally uploaded the file." msgstr "De gebruiker die het bestand de eerste keer heeft geüpload." msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "Het unieke ID van de taxonomieterm." msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "De naam van de taxonomieterm." msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "De optionele beschrijving van de taxonomieterm." msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "Het aantal nodes dat met de taxonomieterm is gemarkeerd." msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "De URL van de taxonomieterm." msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." msgstr "De woordenlijst waarvan de taxonomieterm deel uitmaakt." msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "Het unieke ID van de taxonomiewoordenlijst." msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "De naam van de taxonomiewoordenlijst." msgid "The machine name of the taxonomy vocabulary." msgstr "De systeemnaam van de taxonomiewoordenlijst." msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "De optionele omschrijving van de taxonomiewoordenlijst." msgid "Term count" msgstr "Aantal termen" msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." msgstr "Het aantal termen dat hoort bij de taxonomiewoordenlijst." msgid "The unique ID of the user account." msgstr "Het unieke ID van dit gebruikersaccount" msgid "The login name of the user account." msgstr "De gebruikersnaam van het gebruikersaccount" msgid "The email address of the user account." msgstr "Het e-mailadres van het gebruikersaccount." msgid "The URL of the account profile page." msgstr "De URL van de gebruikersprofielpagina." msgid "The url of the account edit page." msgstr "De URL van de pagina om de account te bewerken." msgid "The date the user last logged in to the site." msgstr "De datum waarop de gebruiker het laatst op de site heeft ingelogd." msgid "The date the user account was created." msgstr "De datum waarop de gebruikersaccount is aangemaakt." msgid "All parent terms" msgstr "Alle bovenliggende termen" msgid "The unique ID of the node's revision." msgstr "De unieke ID van de node-revisie." msgid "Is new" msgstr "Is nieuw" msgid "Promoted to frontpage" msgstr "Aangeraden op de voorpagina" msgid "Whether the node is promoted to the frontpage." msgstr "Of de node wordt aangeraden op de voorpagina." msgid "Comments allowed" msgstr "Reacties toegestaan" msgid "" "Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = closed (read " "only), 2 = open (read/write)." msgstr "" "Of reacties zijn toegestaan voor deze node: 0 = nee, 1 = gesloten " "(alleen lezen), 2 = open (lezen/schrijven)." msgid "manage display" msgstr "weergave beheren" msgid "Revision log message" msgstr "Logbericht van revisie" msgid "The subject of the comment." msgstr "Het onderwerp van de reactie." msgid "The currently logged in user." msgstr "De ingelogde gebruiker." msgid "The parent terms of the taxonomy term." msgstr "De bovenliggende termen van de taxonomieterm." msgid "The roles of the user." msgstr "De rollen van de gebruiker." msgid "The file description" msgstr "De bestandsbeschrijving" msgid "Translation source node" msgstr "Vertaling originele node" msgid "Current page" msgstr "Huidige pagina" msgid "The configuration is fixed and cannot be changed." msgstr "De configuratie is vast en kan niet worden veranderd." msgid "" "In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the " "changes for this version." msgstr "" "Een logboekbericht dat de verandering in deze versie verklaart. Te " "gebruiken wanneer een nieuwe versie wordt opgeslagen." msgid "Creates revision" msgstr "Revisie aanmaken" msgid "Whether saving this node creates a new revision." msgstr "Of bij het opslaan van een node een nieuwe revisie wordt aangemaakt." msgid "The current date and time." msgstr "De huidge datum en tijd." msgid "view mode" msgstr "weergavemodus" msgid "View mode" msgstr "Weergavemodus" msgid "List handling" msgstr "Lijstafhandeling" msgid "Show first (if present)" msgstr "Als eerste weergeven (indien aanwezig)" msgid "Use human-readable name" msgstr "Naam gebruiken" msgid "@entity \"@property\" property." msgstr "@entity '@property' eigenschap." msgid "Internal, numeric @entity ID" msgstr "Intern, numeriek @entity ID" msgid "The ID used to identify this @entity internally." msgstr "De ID die gebruikt wordt om deze @entity intern te identificeren." msgid "@entity ID" msgstr "@entity-ID" msgid "The unique ID of the @entity." msgstr "De unieke ID van de @entity." msgid "After saving a new @entity" msgstr "Na het opslaan van een nieuw(e) @entity" msgid "created @entity" msgstr "@entity aangemaakt" msgid "After updating an existing @entity" msgstr "Na het bijwerken van een bestaand(e) @entity" msgid "updated @entity" msgstr "@entity bijgewerkt" msgid "Before saving a @entity" msgstr "Voor het opslaan van een @entity" msgid "saved @entity" msgstr "@entity opgeslagen" msgid "After deleting a @entity" msgstr "Na het verwijderen van een @entity" msgid "deleted @entity" msgstr "@entity verwijderd" msgid "Are you sure you want to revert the %entity %label?" msgstr "Weet u zeker dat u het %entity %label wilt terugzetten?" msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?" msgstr "Weet u zeker dat u het %entity %label wilt verwijderen?" msgid "Reverted %entity %label to the defaults." msgstr "%entity %label teruggezet naar standaardwaarden." msgid "Deleted %entity %label." msgstr "%entity %label verwijderd." msgid "Add @entity_type" msgstr "@entity_type toevoegen" msgid "Edit @label" msgstr "@label bewerken" msgid "Clone @label" msgstr "@label dupliceren" msgid "Revert @label" msgstr "@label terugzetten" msgid "Delete @label" msgstr "@label verwijderen" msgid "Machine-readable names must not consist of numbers only." msgstr "Systeemnamen mogen niet alleen uit cijfers bestaan." msgid "The author of the comment." msgstr "De auteur van de reactie." msgid "(No information available)" msgstr "(Geen informatie beschikbaar)" msgid "Paste an exported %entity_type here." msgstr "Plak hier een geëxporteerd(e) %entity_type." msgid "Imported %entity %label." msgstr "%entity %label geïmporteerd." msgid "Export @label" msgstr "@label exporteren" msgid "Import @entity_type" msgstr "@entity_type importeren" msgid "Entity tokens" msgstr "Entiteit-tokens" msgid "The original-language version of this node, if one exists." msgstr "De oorspronkelijke taalversie van deze node, als die bestaat." msgid "The file." msgstr "Het bestand." msgid "Whether the file is being displayed." msgstr "Of het bestand wordt weergegeven." msgid "The image file." msgstr "Het afbeeldingsbestand." msgid "The main body text" msgstr "De berichttekst." msgid "Information related to the current page request." msgstr "Informatie gerelateerd aan de huidige page-request." msgid "Entity id" msgstr "Entiteit-ID" msgid "unchanged entity" msgstr "onveranderde entiteit" msgid "Add @label" msgstr "@label toevoegen" msgid "Rendered entity" msgstr "Weergegeven entiteit" msgid "Uploaded file." msgstr "Geüpload bestand." msgid "" "Vocabularies contain related taxonomy terms, which are used for " "classifying content." msgstr "" "Woordenlijsten bevatten gerelateerde taxonomietermen, die gebruikt " "worden voor het classificeren van inhoud." msgid "Whether the comment is published or unpublished." msgstr "Of de reactie is gepubliceerd of niet." msgid "Whether the node is published or unpublished." msgstr "Of de node is gepubliceerd of niet." msgid "Whether the user is active or blocked." msgstr "Of de gebruiker actief of geblokkeerd is." msgid "Rendered @entity-type" msgstr "Weergave van @entity-type" msgid "Renders a single entity in a specific view mode (e.g. teaser)." msgstr "" "Toont een enkele entiteit in een specifieke weergavemodus " "(bijvoorbeeld: 'teaser')." msgid "Link to entity" msgstr "Link naar entiteit" msgid "Bypass access checks" msgstr "Toegangscontroles omzeilen" msgid "The URL of the entity." msgstr "De URL van de entiteit." msgid "List of @type values" msgstr "Lijst van @type-waardes" msgid "Tokens for lists of @type values." msgstr "Tokens voor lijsten van @type-waardes." msgid "Rendered @entity_type" msgstr "Weergegeven @entity_type" msgid "Field \"@name\"." msgstr "Veld '@name'." msgid "Choose the entity type you want to display in the area." msgstr "Kies het entiteitstype om weer te geven in het gebied." msgid "Add @bundle_name @entity_type" msgstr "@bundle_name @entity_type toevoegen" msgid "" "If enabled, access permissions for rendering the entity are not " "checked." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden toegangsrechten om de entiteit weer te " "geven niet gecontroleerd." msgid "The node comments." msgstr "De node-reacties."